Testing the committee approach to translating measures across cultures: Translating primary communication inventory from English to Japanese

Ryoko Furukawa, Martha Driessnack

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

4 Scopus citations

Abstract

This paper presents the initial translation process and follow-up psychometric evaluation of the Japanese version of the Primary Communication Inventory (J-PCI). The J-PCI was developed using the committee approach to translation and then used in a study exploring Japanese couples' communication satisfaction while separated during Satogaeri Bunben - a Japanese perinatal tradition. The committee approach attends to cultural nuance and context and is especially useful when languages have dissimilar linguistic roots and cultures, such as Japanese and English. The translation process and evaluation included five steps; (i) selection of the original PCI for research; (ii) selection of translators; (iii) development of the J-PCI using a committee approach; (iv) an initial small pilot study; and (v) a larger follow-up study. The J-PCI has good initial validity and reliability, although some nuances were observed in scoring.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)450-456
Number of pages7
JournalNursing and Health Sciences
Volume18
Issue number4
DOIs
StatePublished - Dec 1 2016

Keywords

  • Japanese couples
  • Satogaeri Bunben
  • committee approach to translation
  • primary communication inventory
  • psychometrics
  • translation

ASJC Scopus subject areas

  • Nursing(all)

Fingerprint Dive into the research topics of 'Testing the committee approach to translating measures across cultures: Translating primary communication inventory from English to Japanese'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this