Simple patient care instructions translate best: Safety guidelines for physician use of Google translate

Joseph M. Miller, Erin M. Harvey, Steven Bedrick, Prashanthinie Mohan, Elizabeth Calhoun

Research output: Contribution to journalArticle

2 Citations (Scopus)

Abstract

Objective: To determine predictors of quality and safety of machine translation (Google Translate) of patient care instructions (PCIs), and to determine if machine back translation is useful in quality assessment. Methods: 100 sample English PCIs were contributed by 88 clinical faculty. Each example PCI was up to 3 sentences of typical patient instruction that might be included in an after visit summary. Google Translate was used to first translate the English to Spanish, then back to English. A panel of 6 English/Spanish translators assessed the Spanish translations for safety and quality. A panel of 6 English-speaking health care workers assessed the back translation. A 5-point scale was used to assess quality. Safety was assessed as safe or unsafe. Results: Google Translate was usually (> 90%) capable of safe and comprehensible translation from English to Spanish. Instructions with incresed complexity, especially regarding medications, were prone to unsafe translation. Back translation was not reliable in detecting unsafe Spanish. Conclusion: Google Translate is a continuously evolving resource for clinicians that offers the promise of improved physicianpatient communication. Simple declarative sentences are most reliably translated with high quality and safety.

Original languageEnglish (US)
JournalJournal of Clinical Outcomes Management
Volume25
Issue number1
StatePublished - Jan 1 2018
Externally publishedYes

Fingerprint

Patient Care
Guidelines
Physicians
Safety
Communication
Delivery of Health Care

Keywords

  • After-visit summary
  • Electronic health record
  • Machine translation
  • Patient safety
  • Physician-patient communication
  • Translation

ASJC Scopus subject areas

  • Health Policy

Cite this

Simple patient care instructions translate best : Safety guidelines for physician use of Google translate. / Miller, Joseph M.; Harvey, Erin M.; Bedrick, Steven; Mohan, Prashanthinie; Calhoun, Elizabeth.

In: Journal of Clinical Outcomes Management, Vol. 25, No. 1, 01.01.2018.

Research output: Contribution to journalArticle

Miller, Joseph M. ; Harvey, Erin M. ; Bedrick, Steven ; Mohan, Prashanthinie ; Calhoun, Elizabeth. / Simple patient care instructions translate best : Safety guidelines for physician use of Google translate. In: Journal of Clinical Outcomes Management. 2018 ; Vol. 25, No. 1.
@article{b78347ece43944e08555d15238f1096e,
title = "Simple patient care instructions translate best: Safety guidelines for physician use of Google translate",
abstract = "Objective: To determine predictors of quality and safety of machine translation (Google Translate) of patient care instructions (PCIs), and to determine if machine back translation is useful in quality assessment. Methods: 100 sample English PCIs were contributed by 88 clinical faculty. Each example PCI was up to 3 sentences of typical patient instruction that might be included in an after visit summary. Google Translate was used to first translate the English to Spanish, then back to English. A panel of 6 English/Spanish translators assessed the Spanish translations for safety and quality. A panel of 6 English-speaking health care workers assessed the back translation. A 5-point scale was used to assess quality. Safety was assessed as safe or unsafe. Results: Google Translate was usually (> 90{\%}) capable of safe and comprehensible translation from English to Spanish. Instructions with incresed complexity, especially regarding medications, were prone to unsafe translation. Back translation was not reliable in detecting unsafe Spanish. Conclusion: Google Translate is a continuously evolving resource for clinicians that offers the promise of improved physicianpatient communication. Simple declarative sentences are most reliably translated with high quality and safety.",
keywords = "After-visit summary, Electronic health record, Machine translation, Patient safety, Physician-patient communication, Translation",
author = "Miller, {Joseph M.} and Harvey, {Erin M.} and Steven Bedrick and Prashanthinie Mohan and Elizabeth Calhoun",
year = "2018",
month = "1",
day = "1",
language = "English (US)",
volume = "25",
journal = "Journal of Clinical Outcomes Management",
issn = "1079-6533",
publisher = "Turner White Communications Inc.",
number = "1",

}

TY - JOUR

T1 - Simple patient care instructions translate best

T2 - Safety guidelines for physician use of Google translate

AU - Miller, Joseph M.

AU - Harvey, Erin M.

AU - Bedrick, Steven

AU - Mohan, Prashanthinie

AU - Calhoun, Elizabeth

PY - 2018/1/1

Y1 - 2018/1/1

N2 - Objective: To determine predictors of quality and safety of machine translation (Google Translate) of patient care instructions (PCIs), and to determine if machine back translation is useful in quality assessment. Methods: 100 sample English PCIs were contributed by 88 clinical faculty. Each example PCI was up to 3 sentences of typical patient instruction that might be included in an after visit summary. Google Translate was used to first translate the English to Spanish, then back to English. A panel of 6 English/Spanish translators assessed the Spanish translations for safety and quality. A panel of 6 English-speaking health care workers assessed the back translation. A 5-point scale was used to assess quality. Safety was assessed as safe or unsafe. Results: Google Translate was usually (> 90%) capable of safe and comprehensible translation from English to Spanish. Instructions with incresed complexity, especially regarding medications, were prone to unsafe translation. Back translation was not reliable in detecting unsafe Spanish. Conclusion: Google Translate is a continuously evolving resource for clinicians that offers the promise of improved physicianpatient communication. Simple declarative sentences are most reliably translated with high quality and safety.

AB - Objective: To determine predictors of quality and safety of machine translation (Google Translate) of patient care instructions (PCIs), and to determine if machine back translation is useful in quality assessment. Methods: 100 sample English PCIs were contributed by 88 clinical faculty. Each example PCI was up to 3 sentences of typical patient instruction that might be included in an after visit summary. Google Translate was used to first translate the English to Spanish, then back to English. A panel of 6 English/Spanish translators assessed the Spanish translations for safety and quality. A panel of 6 English-speaking health care workers assessed the back translation. A 5-point scale was used to assess quality. Safety was assessed as safe or unsafe. Results: Google Translate was usually (> 90%) capable of safe and comprehensible translation from English to Spanish. Instructions with incresed complexity, especially regarding medications, were prone to unsafe translation. Back translation was not reliable in detecting unsafe Spanish. Conclusion: Google Translate is a continuously evolving resource for clinicians that offers the promise of improved physicianpatient communication. Simple declarative sentences are most reliably translated with high quality and safety.

KW - After-visit summary

KW - Electronic health record

KW - Machine translation

KW - Patient safety

KW - Physician-patient communication

KW - Translation

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85040727211&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85040727211&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

AN - SCOPUS:85040727211

VL - 25

JO - Journal of Clinical Outcomes Management

JF - Journal of Clinical Outcomes Management

SN - 1079-6533

IS - 1

ER -