A multi-lingual web service for drug side-effect data.

Steven Bedrick, Alejandro Mauro

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

In this paper, we describe a system that provides drug side-effect data for use as a component in service-oriented architectures. Our system uses "Web 2.0" techniques to collect data from a variety of public sources, and can provide its output in a variety of human languages (e.g. Spanish and Arabic). To demonstrate our tool's versatility and the ease with which it may be integrated into larger systems, we present several front-ends that use our system, including SMS ("text message"), "instant messenger", and iPhone interfaces. We enlisted a panel of Argentinean clinicians to review and rate the quality of our system's Spanish-language output in order to investigate whether freely-available general-purpose machine translation technology (Google's translation API) is adequate for consumer medical applications. Our raters found that Google's translation quality varied greatly among drugs, and we conclude that it is better used as a starting point than as a complete translation solution.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)34-38
Number of pages5
JournalAMIA ... Annual Symposium proceedings / AMIA Symposium. AMIA Symposium
Volume2009
StatePublished - 2009

Fingerprint

Drug-Related Side Effects and Adverse Reactions
Tongue
Language
Text Messaging
Social Media
Technology
Pharmaceutical Preparations

ASJC Scopus subject areas

  • Medicine(all)

Cite this

A multi-lingual web service for drug side-effect data. / Bedrick, Steven; Mauro, Alejandro.

In: AMIA ... Annual Symposium proceedings / AMIA Symposium. AMIA Symposium, Vol. 2009, 2009, p. 34-38.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{71ab61966d5c4914bb00cfdf691a8d99,
title = "A multi-lingual web service for drug side-effect data.",
abstract = "In this paper, we describe a system that provides drug side-effect data for use as a component in service-oriented architectures. Our system uses {"}Web 2.0{"} techniques to collect data from a variety of public sources, and can provide its output in a variety of human languages (e.g. Spanish and Arabic). To demonstrate our tool's versatility and the ease with which it may be integrated into larger systems, we present several front-ends that use our system, including SMS ({"}text message{"}), {"}instant messenger{"}, and iPhone interfaces. We enlisted a panel of Argentinean clinicians to review and rate the quality of our system's Spanish-language output in order to investigate whether freely-available general-purpose machine translation technology (Google's translation API) is adequate for consumer medical applications. Our raters found that Google's translation quality varied greatly among drugs, and we conclude that it is better used as a starting point than as a complete translation solution.",
author = "Steven Bedrick and Alejandro Mauro",
year = "2009",
language = "English (US)",
volume = "2009",
pages = "34--38",
journal = "AMIA ... Annual Symposium proceedings / AMIA Symposium. AMIA Symposium",
issn = "1559-4076",
publisher = "American Medical Informatics Association",

}

TY - JOUR

T1 - A multi-lingual web service for drug side-effect data.

AU - Bedrick, Steven

AU - Mauro, Alejandro

PY - 2009

Y1 - 2009

N2 - In this paper, we describe a system that provides drug side-effect data for use as a component in service-oriented architectures. Our system uses "Web 2.0" techniques to collect data from a variety of public sources, and can provide its output in a variety of human languages (e.g. Spanish and Arabic). To demonstrate our tool's versatility and the ease with which it may be integrated into larger systems, we present several front-ends that use our system, including SMS ("text message"), "instant messenger", and iPhone interfaces. We enlisted a panel of Argentinean clinicians to review and rate the quality of our system's Spanish-language output in order to investigate whether freely-available general-purpose machine translation technology (Google's translation API) is adequate for consumer medical applications. Our raters found that Google's translation quality varied greatly among drugs, and we conclude that it is better used as a starting point than as a complete translation solution.

AB - In this paper, we describe a system that provides drug side-effect data for use as a component in service-oriented architectures. Our system uses "Web 2.0" techniques to collect data from a variety of public sources, and can provide its output in a variety of human languages (e.g. Spanish and Arabic). To demonstrate our tool's versatility and the ease with which it may be integrated into larger systems, we present several front-ends that use our system, including SMS ("text message"), "instant messenger", and iPhone interfaces. We enlisted a panel of Argentinean clinicians to review and rate the quality of our system's Spanish-language output in order to investigate whether freely-available general-purpose machine translation technology (Google's translation API) is adequate for consumer medical applications. Our raters found that Google's translation quality varied greatly among drugs, and we conclude that it is better used as a starting point than as a complete translation solution.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=79953790150&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=79953790150&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

C2 - 20351818

AN - SCOPUS:79953790150

VL - 2009

SP - 34

EP - 38

JO - AMIA ... Annual Symposium proceedings / AMIA Symposium. AMIA Symposium

JF - AMIA ... Annual Symposium proceedings / AMIA Symposium. AMIA Symposium

SN - 1559-4076

ER -